英漢翻譯是大學(xué)英語必考,分?jǐn)?shù)很高,20分。但是很多考生潦草或者干脆空不翻譯白白掉20分,很可惜。下面,樂貞老師給你四個小技巧,幫你解決翻譯問題。
首先,結(jié)合英語寫作的特點進行整體理解。一個英文段落的靠前句話很重要,通常是由它來引導(dǎo)解釋。從寫作方式來看,有一些區(qū)別,一些總結(jié),一些同義詞和重復(fù)等。根據(jù)這一規(guī)則,考生可以先閱讀全文,從全局的角度理解文本的含義,把握段落之間的關(guān)系,然后在翻譯中結(jié)合語境關(guān)鍵詞,從而準(zhǔn)確翻譯。
其次,單詞和句子有不同的理解方式??忌诶斫鈫卧~時,可以從單詞的搭配和單詞之間的邏輯關(guān)系來確定單詞在文中的確切含義;當(dāng)你理解一個句子的時候,可以從它的內(nèi)在邏輯,學(xué)院的構(gòu)成與自考的隸屬關(guān)系,語法構(gòu)成來考慮。遇到長句,有很多方法可以選擇,比如按照原文的順序翻譯,重復(fù)前面的單詞,翻譯后插入語進行解釋和說明等。
第三,選擇正確的表達方式??忌谡_理解原文意思后,通過適當(dāng)?shù)姆g技巧,用標(biāo)準(zhǔn)漢語表達出來。這些技巧主要包括:根據(jù)需要添加一些單詞;按照中國習(xí)俗,刪除部分詞語的減字;名詞轉(zhuǎn)化為動詞或動詞轉(zhuǎn)化為名詞;原文是肯定句,可以翻譯成否定句,增強修飾效果;把一個長句翻譯成幾個部分,或者把原文的幾個簡單句分割成一個句子。
第四,注意翻譯中的一些重要知識點。比如找出單詞的指稱,漢語知識在英語中的應(yīng)用,部分否定和否定的重點等。因為虛擬語氣是感性的,有時候不僅僅是字面意思,所以在翻譯中要多注意虛擬語氣助詞。
掌握技巧和方法,平時多練習(xí)。翻譯20分可以得高分。樂貞學(xué)院提拔的老師也建議大家平時復(fù)習(xí)的時候多做翻譯練習(xí),熟練掌握這些技巧。小編希望每個人都能在2017年高考中取得好成績!
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 上一篇:2017專升本英語核心詞匯及解析(五十五) 下一篇:2017專升本公共英語之如何提高閱讀效率