湖南專升本英語(yǔ)翻譯有什么攻略?
在做湖南專升本英語(yǔ)科目的翻譯部分時(shí),考生們不僅要重視詞匯量的積累,也要重視湖南專升本考試的解題技巧的掌握。下面跟小編來看看在翻譯長(zhǎng)難句時(shí),如何翻譯無主句?
考生們要知道,翻譯常見的一類難句叫無主句,無主句的特點(diǎn)有二:主語(yǔ)缺失,謂語(yǔ)和賓語(yǔ)完整。
根據(jù)無主句的這2個(gè)特征,我們?cè)跐h譯英或漢譯英的時(shí)候就有兩種對(duì)應(yīng)的處理方法。
1、技巧一:變“被”字句
在中文語(yǔ)句中,“種植水稻“,雖然沒有主語(yǔ),但其實(shí)整個(gè)句子和“水稻被種植”這一被動(dòng)句表達(dá)的是同一意思。
因此,在遇到類似無主句時(shí),可以先將中文無主句變成被動(dòng)句后,再做翻譯處理,最后就不難想到對(duì)應(yīng)英文用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(be動(dòng)詞+V-ed)。
自然例句也就不難翻譯成英文:In the most parts of North China,rice cannot be planted due to excessively dry and cold weather.
對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)掌握得不是很好的同學(xué),建議考場(chǎng)上用技巧一,對(duì)于語(yǔ)法基礎(chǔ)比較好的同學(xué),用技巧二會(huì)為你的譯文增色不少哦。
總之,考生們?cè)趥淇嫉臅r(shí)候一定要有意識(shí)地積累解題技巧,這對(duì)于提高做題效率和正確率有很大的幫助。
2、技巧二:補(bǔ)全主語(yǔ)
以“華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,無法種植水稻”為例。
缺主語(yǔ):人們
因此,整個(gè)句子就可以補(bǔ)全成“華北大部分地區(qū)因?yàn)檫^于寒冷或過于干燥,人們無法種植水稻?!?/p>
翻譯成英文就是People in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather.
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 湖南專升本湖南專升本統(tǒng)招 上一篇: 2022年湖南專升本統(tǒng)考嗎? 下一篇: 湖南專升本應(yīng)用英語(yǔ)可以報(bào)漢語(yǔ)言文學(xué)嗎?