湖南專升本英漢互譯有哪些技巧?教你四招!

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時(shí)間:2022-10-05

英漢互譯是湖南專升本公共英語的長考題型,但是很多考生看不懂時(shí)亂寫或者干脆空著,白白丟失分很可惜!所以,今天小編給大家送來干貨,幫助大家解決翻譯難題!

湖南統(tǒng)招專升本培訓(xùn)

一.結(jié)合英文寫作特點(diǎn)進(jìn)行整體理解

英文段落的首句很關(guān)鍵,一般由其引領(lǐng)展開說明,從展開的寫法看,有分開有總結(jié),有同義重復(fù)等。根據(jù)這一規(guī)律,同學(xué)們可先通讀全文,從全局理解文意,把握段與段之間的關(guān)系,而后翻譯時(shí)結(jié)合上下文關(guān)鍵詞,從而準(zhǔn)確翻譯。

二.對詞和句子的理解有不同方法

理解詞語時(shí),考生可從詞的搭配、詞語間的邏輯關(guān)系入手,確定詞語在文中的準(zhǔn)確意思;理解句子時(shí),可從其內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系、語法組成等方面綜合考慮。遇到長句子時(shí),則有多種方法可選擇,如按照原文順序翻譯的順譯法,重復(fù)前一個(gè)詞的重復(fù)法,在譯文后加括號進(jìn)行解釋和說明的括號法等。

三.選擇正確的表達(dá)方法

正確理解原文意思后,同學(xué)們還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧,用規(guī)范的漢語進(jìn)行表達(dá)。這些技巧主要有:

1.根據(jù)需要增加一些詞語的增詞法

2.根據(jù)漢語習(xí)慣刪去部分詞語的減詞法

3.名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞的變換法

4.原文為肯定句,譯成漢語時(shí)為增強(qiáng)修飾效果,可譯為否定句的肯否表達(dá)法

5.一個(gè)長句分成若干部分來譯,或把原文幾個(gè)簡單句用一個(gè)句子表達(dá)出來的分合法等

四.注意翻譯時(shí)的一些重要知識點(diǎn)

如搞清楚詞的指代問題、漢語知識在英文中的應(yīng)用、部分否定和否定重點(diǎn)等。由于虛擬語氣帶有感情色彩,有時(shí)并非只表示字面意思,翻譯時(shí)遇到虛擬語氣詞更要引起注意。

如果大家不熟悉湖南專升本政策,不知道該如何開始專升本復(fù)習(xí)以及想要報(bào)班培訓(xùn)的同學(xué),

可以再網(wǎng)站下方留下“姓名+電話”,或者直接添加樂貞老師微信:lezhen_edu,老師會第一時(shí)間聯(lián)系到你,

讓你了解更多關(guān)于湖南專升本的詳細(xì)信息!

微信二維碼


湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!


本文標(biāo)簽: 學(xué)歷提升湖南專升本專升本經(jīng)驗(yàn)分享專升本

上一篇:湖南專升本怎樣科學(xué)復(fù)習(xí)?想要提高學(xué)習(xí)效率這樣做                  下一篇:湖南專升本數(shù)學(xué)備考最重要的是哪點(diǎn)?思維最重要!

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢